LeVillage.Org - Bienvenue
Besoin d'aide ?
L'hebdo
Accueil Hébergement Webmail Rencontres Wiki Village 3D Forum
 
L'hebdo
RETOUR A LA UNE

LES ARCHIVES
371370369368 367
366365364363362
Toutes les archives

LA REDACTION
Devenez reporter
Votre bureau
La rédaction
Les reporters

AIDE ET CONSEILS
Foire aux questions
Conseils d'écriture
La netiquette


Publicité

Les dossiers de L'Écho

Que reste-t-il du français ?

Sauvons notre langue !

Ce que je n'aime pas dans la mondialisation comme elle se déroule actuellement dans notre si merveilleuse planète de fous, c'est que quelques-uns ont décidé que tout devait être standardisé sur la planète : l'économie, la politique, la communication... et sans doute les langues, vue la prédominance de l'anglais sur Terre.


uitte à choisir une langue mondiale, j'aurai préféré l'espagnol, plus agréable à l'oreille, mais on ne m'a pas demandé mon avis. Tiens ? A vous non plus ? Ça ne m'étonne pas trop, remarquez.

Les publicités sont de plus en plus en anglais, parfois traduites en Français en tout petit?

On ne cherche pas à nous faciliter la vie ou nous être agréable mais à gagner le plus d'argent possible : le pays capable d'imposer plus ou moins sa langue aux autres peut imposer plus facilement ses produits. Pas surprenant dans ce cas que les acteurs de l'économie française ne voient pas dans la langue française un argument publicitaire très porteur : aujourd'hui, pour économiser des queues de cerises, les entreprises cherchent à n'utiliser qu'une publicité, qu'un logo et qu'un nom de produit pour le monde entier. On voit donc des étiquettes en anglais dans tous nos magasins (ex : les Roller-blades, qu'on utilisait pourtant déjà sous la même forme au XIXe siècle en France et qu'on appelait tout bêtement "patins à roulettes"), les publicités sont de plus en plus en anglais, parfois traduites en Français en tout petit (ex : Nes de Nescafé, Disneyland Paris ou pire, les galeries Lafayette. On pourrait aussi reparler des Relais H devenus Relay ?). On traduit de moins en moins les titres de film et de feuilleton (ex : ce navet de Mission to Mars ou Friends). Pour les sites ouaibes (ou toilesques), c'est pire : Selftrade, Letsbuyit et autres montrent leur radinerie en prenant un nom bien anglophone alors que ce sont des entreprises françaises. Et puis, ça fait tellement "nouvelle économie"...
Ajoutons les journalistes et les "créateurs" de pub qui vident de sens le français à force de l'utiliser à tord et à travers, les films Ricains qui nous inondent de leur sous-culture commerciale et l'éducation nationale qui permet à des gamins d'aller au collège sans savoir lire, et on voit que le tableau n'est pas folichon...

Attention ! Je suis également convaincu que le français doit évoluer avec le monde actuel, seulement il s'agit qu'il ne perde pas son âme. La langue allemande, plus modulaire que la notre, y parvient très bien; nous devons tenter de faire pareil à notre façon.

?N'ayons pas honte de parler notre langue, bon d'là !?

> Les mots techniques doivent immédiatement être traduit avant usage ; il existe souvent des mots parfaitement adéquats pour les remplacer mais tombés dans l'oubli. À défaut, il faut franciser. N'oubliez jamais que l'usage prévaut et que si un mot anglais ne vous plait pas, rien ni personne ne doit vous empêcher d'utiliser son équivalent français. N'ayons pas honte de parler notre langue, bon d'là !

?...sur ce slide, le business-plan de la start-up indique un turnover mini du staff de 10%.?

> Il faut lutter contre le jargon, la plupart du temps venu d'outre atlantique, qui transforme le français en bouillie inintelligible (ex : sur ce slide, le business-plan de la start-up indique un turnover mini du staff de 10%). Vous n'avez qu'à aller à un salon informatique ou ouaibesque pour vous en rendre compte : on se croirait en pleine Silicon Valley. Ou à Wall Street.
> Il ne faut pas craindre une simplification de la grammaire, mais une perte de vocabulaire (callipyge, tabellion, triboulet...) ou une perte de sens de mots importants (ex : Liberté, mot utilisé à des fins commerciales par Liberty Surf entre autres).
> Il ne faut jamais perdre de vue que l'orthographe est la science des ânes. La dissertation et la narration sont plus nobles et font vivre une langue. Bien sûr, ça ne signifie pas que l'écriture phonétique utilisée fréquemment sur la toile soit une bonne chose.
Voilà quelques points qui sont susceptibles, à mon humble avis, d'améliorer quelque peu les choses, mais qui ne seront pas suffisants sans une action politique portant autant sur l'éducation que sur la vie quotidienne et les médias. Vous me direz : "ça a déjà été tenté, sans succès". Normal, car cette loi ne venait pas des citoyens. Il est peut-être temps que ceux-ci (vous, moi et les autres) arrêtent de gémir pour commencer à se retrousser les manches. J'aimerai bien qu'un jour les lobbies se retournent contre ceux qui aiment les utiliser. Si tous les amoureux du français (et pas les nationalistes svp) se regroupaient pour réclamer, par exemple, l'interdiction de la pub en anglais dans le métro, proposaient des textes de lois, bref montraient à nos élus que nous ne sommes pas dans une démocratie à suffrage censitaire, un grand pas dans la défense du français et de nos droits serait franchis.
Villageois, à vos propositions de textes de lois !

Eole
Eole@le-village.com
http://hibouq.le-village.com


Les dossiers de L'Écho

Retour à la Une

Dossier special Francophonie

Que reste-t-il du français ?
L'origine de l'arobase
Do you speak french ?
L'avis des Villageois

 
 
Logos - Partenariats - Espace Presse - Publicite - Contacts - Mentions légales et respect de votre vie privée © VEZIM SARL