Un générique à la française

Dire que le phénomène des séries vient des Etats-Unis est une lapalissade. Que voulez vous c’est aussi le cinéma de Hollywood, et la mecque des chaînes câblées de la télévision.
Alors en France on fait donc venir les programmes sur nos chaînes. On les achètent parfois à prix d’or et on les diffuse sur nos télévisions.
Oui mais voilà le français est plutôt francophone que anglophone et donc peut à l’aise avec la version originale. Même si désormais des chaînes comme TF1, Arte ou France 4 font des efforts pour diffuser des VM c’est à dire des versions multiples au choix françaises ou originales, la primauté est pour le téléspectateur lambda de la version française.
Votre serviteur à eu personnellement du mal à s’adapter aux versions originales même avec les sous-titres. Même si désormais il ne regarde quasiment plus que cela.
Alors dans cette tendance à adapter les programmes à notre façon de vivre, les patrons des chaînes et diffuseurs ont aussi eut d’autres idées.
La création de générique spécifiques à tel ou tel pays est de celles là. Cette solution a vu un très grand retentissement avec la diffusion de Prison Break et de son générique « J’ai pas le temps » . Écrit par Faf LaRage ce titre deviendra un tube et tiendra longtemps la tête des charts. Alors il est compréhensible que cela est donné des idées à d’autres d’en répéter l’exploit.
Pourtant ce choix est beaucoup plus ancien que cela. En leurs temps Starsky et Hutch et Dallas avait déjà choisit de franciser leur générique en y mettant une chanson française. Cela permet d’atténuer un peu le côté américain de la série et d’offrir au téléspectateur une meilleure identification aux personnages. Et puis si en plus on peu vendre la chanson en produit dérivé pourquoi ne pas en profiter. D’autres après on suivit, Côte Ouest par exemple. Beaucoup de Soap Opera en somme.
Plus récemment c’est Le destin de Lisa l’adaptation allemande de la télé novelas brésilienne Bea La Fea ou la très attendu Heroes qui ont subi ce traitement.
Mais chez les passionnés de séries la colère gronde. Déjà qu’à juste titre mais de façon très pointilleuse ils repéraient les « censures » opérés grâce à la version française, ils considèrent que par ce choix les chaînes dénaturent l’oeuvre originale. Il est étonnant de retrouver là un certain parallélisme avec les passionnés de cinéma. Comme quoi les deux styles ne sont pas si éloignés.
Et puis jusqu’alors il faut reconnaître la qualité des génériques proposés laissent à désirer. Sans pour autant renier le talent de Faf LaRage dont j'apprécie plutôt le travail, il ne s’agit pas vraiment de sa meilleure oeuvre. Quand aux autres elles ont au moins le mérite de vous rester en tête après la première ou deuxième écoute et c’est le minimum qu’on leur demande.
Alors choix commercial ? Sûrement. Et puis tant qu’il y aura un public pour cela les choses ne changeront pas. Sauf qu’au bout d’un certain temps, même sur ce point les téléspectateurs chercheront aussi la qualité. Alors messieurs de la télévision. Osez au moins la qualité.
Hio-Tin-Vho
La plume plus forte que l'épée
|
|
|


